Jenica Schneider | Cranachstraße 16 | 90408 Nürnberg | Sie erreichen mich unter: +49 (0)911-247 66 30 (09 bis 17 Uhr)

WILLKOMMEN. BINE AȚI VENIT. WELCOME im Übersetzungs- und Dolmetschbüro
Jenica Schneider


RUMÄNISCH. DEUTSCH. ENGLISCH

Jenica Schneider

Rumänisch und Deutsch als Muttersprachen und eine ideale Kombination sachbezogener Qualifikationen machen mich zum besonderen Spezialisten im Bereich Dolmetschen und Übersetzungen. Mit perfekten Kenntnissen der Terminologien in den Bereichen Recht und Technik, langjähriger fachspezifischer Erfahrung und ausgeprägter interkultureller Kompetenz teile ich gerne den hohen Anspruch an meine Leistungen mit Ihnen. Eine exakte Arbeitsweise, Präzision im Detail und die zügige Bearbeitung Ihres Auftrags sind jederzeit selbstverständlich. Ich biete Dolmetschen und Übersetzungen Rumänisch – Deutsch sowie Englisch – Deutsch.

Fachbereiche


Fachbereich Recht

Langjährige Erfahrung als öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin für gerichtliche und behördliche Zwecke sowie meine Muttersprachen Rumänisch und Deutsch qualifizieren mich zur optimalen Kooperationspartnerin für Dolmetscheinsätze im rechtlichen Bereich.

Sowohl bei zivilrechtlichen als auch bei strafrechtlichen Verfahren sind perfekte Kenntnisse der Gerichts- und Behördenterminologie Voraussetzung für effektives Dolmetschen. Die Beherrschung juristisch relevanten Vokabulars ist selbstverständlicher Bestandteil meiner Qualifikation.

Die Vertrautheit mit mentalitätsbedingten Prägungen und die Fähigkeit zur adäquaten Übersetzung zwischen unterschiedlichen Sprachebenen und Bildungsgraden spielen gerade auf strafrechtlichem Gebiet eine wesentliche Rolle für die reibungslose Abwicklung eines Verfahrens. Als Angehörige der rumänischen sowie der deutschen Nationalität biete ich ein entsprechend hohes Kompetenzniveau in diesem besonders sensiblen Bereich.

Fachbereich Technik

Als Muttersprachlerin, die zudem über weitreichende fachspezifische Kenntnisse und berufliche Erfahrung auf dem Gebiet Technik verfügt, übersetze oder dolmetsche ich für Sie im geschäftlichen Bereich.

Die Beherrschung brancheninternen Vokabulars ist selbstverständlich. Aufgrund langjähriger und selbstständiger Profession in Rumänien ergänzt unternehmensspezifisches Wissen meine Arbeit. Ich spreche die Sprache eines Unternehmens.

Da geschäftliche Beziehungen zu osteuropäischen Ländern kontinuierlich an Bedeutung gewinnen und sich dies zunehmend auch im juristischen Bereich niederschlägt, steigt der Anspruch an besonders qualifizierte Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen. Ich erfülle diesen Anspruch perfekt und gerne.

Leistungen


Fachbereich Recht

Im Fachgebiet Recht dolmetsche und übersetze ich als öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin für gerichtliche und behördliche Zwecke (grundsätzlich schweigepflichtgebunden)

Privates Recht: Bürgerliches Recht, Handelsrecht, Gesellschaftsrecht
Öffentliches Recht: Verwaltungs-, Steuer-, Arbeits-, Sozialrecht

Für alle Instanzen der entsprechenden Gerichtsbarkeiten und sämtliche Organe der Rechtspflege: Gerichte, Staatsanwaltschaften, Rechtsanwälte ... sowie Behörden und Vereine

Zivilrecht und Strafrecht: Simultandolmetschen in zivil- und strafrechtlichen Verfahren ohne qualitative oder zeitliche Verluste

FACHSPEZIFISCHE QUALIFIKATIONEN INKL. FACHVOKABULAR

Gerichts- und Behördenterminologie (GBT) für alle Rechtsbereiche (studienintegrierter 1-jähriger Kurs zu allen Rechtsgebieten und Verfahrensabläufen sowie zu Kommunikationsformen zwischen sämtlichen rechtlichen Organen)

Privates Recht: Bürgerliches Recht (Schuld-, Erb-, Familienrecht), Handelsrecht und Gesellschaftsrecht

Öffentliches Recht: Verwaltungsrecht (Bau-, Beamten-, Ausländerrecht), Steuerrecht (Abgabenordnung, Einkommensteuergesetz), Arbeits- und Sozialrecht (Kranken-, Renten-, Unfall-, Arbeitslosenversicherung)

Zivilrecht und Strafrecht

Dolmetschen und Übersetzungen in sämtlichen Abschnitten eines Strafverfahrens bei den entsprechenden Ermittlungsbehörden und Gerichten:
Vernehmungen im Zuge eines Ermittlungsverfahrens bzw. während der Ermittlungsmaßnahmen durch Staatsanwaltschaft, Polizei, Ermittlungs- bzw. Untersuchungsrichter, Klageerhebungen, Strafbefehle
Gerichtliches Verfahren: Eröffnungs-, Haupt-, Vollstreckungsverfahren

Simultandolmetschen ohne qualitative oder zeitliche Verluste, Interkulturelle Kompetenz, Vertrautheit mit mentalitätsspezifischen Besonderheiten

Übersetzungen von Bußgeldbescheiden, Strafbefehlen, Ladungen, Anklageschriften;
Geburts-, Heirats-, Sterbeurkunden für Standesämter, notariellen Urkunden für Kaufverträge, Gesellschafterverträgen und Gründungsunterlagen für Handelsregister und Handelskammern; Bescheinigungen für Konsulate und Botschaften

Fachbereich Technik

Im Fachgebiet Technik übersetze und lektoriere ich die allgemeine Korrespondenz Ihres Unternehmens, technische Unterlagen, Bedienungsanleitungen, Prospekte und Broschüren sowie Fachliteratur und andere Publikationen aus dem technischen Bereich.

Ich dolmetsche für Ihr Unternehmen bei geschäftlichen Treffen und Gesprächen mit Fachpersonal, Montagen von Maschinen und weiteren Anlässen der Unternehmenskommunikation und biete Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, sowie Verhandlungsdolmetschen

FACHSPEZIFISCHE QUALIFIKATIONEN INKL. FACHVOKABULAR

Werkstoffe und Werkstofftechnik: Stahlherstellung, Sauerstoffblasverfahren, Fiberglas
Fertigungstechnik: Urformen, Umformen, Trennen, Fügen, Beschichten, Endbearbeitungsverfahren, Ändern von Stoffeigenschaften

Maschinenelemente, Verbrennungsmotoren, Alternative Antriebskonzepte (Wankelmotoren, Hybridfahrzeuge), Kombikraftwerke, Wasserkraft-, Solarkraft-, Kernkraft-, Blockheizkraftwerke (BHKW), Windkraftanlagen, Kopplung von Strom- und Wärmeproduktion (KWK), Wärmepumpen

Alternative Energien: Brennstoffzellen, Sonnenenergie, Kollektoren, Fotovoltaik

Elektrotechnik, Computertechnik, Geotechnische Studien

geschäftliche Korrespondenz, AGBs und Datenschutzerklärungen, Kaufverträge,
Übersetzungen für die Lebensmittelindustrie

Referenzen



FACHGEBIET RECHT

Konstante Dolmetscheinsätze als öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin für gerichtliche und behördliche Zwecke für folgende Gerichte, Behörden und Vereine sowie Kooperationen mit den benannten Rechtsanwaltskanzleien.

GERICHTE UND BEHÖRDEN

BADEN-WÜRTTEMBERG
Landgericht Stuttgart

HESSEN
Polizeipräsidium Frankfurt/Main

NORDRHEIN-WESTFALEN
Amtsgericht Krefeld

RECHTSANWALTSKANZLEIEN
Anwaltskanzlei Magold, Walter & Hermann, Nürnberg
Rechtsanwaltskanzlei Dr. Bauch & Partner, Nürnberg
Rechtsanwalt Gero Loyens, Nürnberg
Rechtsanwältin Denise Klüwer, Erlangen
Anwaltskanzlei Reitzenstein Junge Lottner, Nürnberg
Rudolph Rechtsanwälte, Nürnberg

NÜRNBERG und FÜRTH
Oberlandesgericht Nürnberg
Landgericht Nürnberg-Fürth
Amtsgericht Nürnberg, Amtsgericht Fürth
Generalstaatsanwaltschaft Nürnberg
Staatsanwaltschaft Nürnberg-Fürth
Sozialgericht Nürnberg
Finanzamt Nürnberg-Süd, Steuerfahndungsstelle
Jugendamt der Stadt Nürnberg
Bundespolizeiinspektion Nürnberg
Pro Familia e.V., Nürnberg

BAYERN
Landgericht Erlangen, Amtsgericht Erlangen
Landgericht Ansbach, Amtsgericht Ansbach
Amtsgericht Amberg, Abteilung Strafsachen
Amtsgericht Schwabach
Amtsgericht Hersbruck
Landgericht Würzburg
Amtsgericht Regensburg
Landgericht Weiden in der Oberpfalz
Amtsgericht Augsburg
Staatsanwaltschaft Augsburg
Landgericht München I
Amtsgericht München
Staatsanwaltschaft München
Zollfahndungsamt München
Amtsgericht Straubing

 


FACHGEBIET TECHNIK

Durch anspruchsvolle und erfolgreiche Übersetzungstätigkeit im Fachbereich Technik konnte ich das Vertrauen zahlreicher Unternehmen gewinnen, die mich immer wieder gerne beauftragen.

Ich freue mich, Sie zukünftig in meinem Kundenkreis begrüßen zu dürfen.

Karriere


Qualifizierte Unterstützung auf freiberuflicher Basis gesucht

Sie teilen meinen hohen Anspruch an die eigene Tätigkeit und sind interessiert an kollegialer Zusammenarbeit? Mit steigendem Auftragsvolumen steigt mein Bedarf an qualifizierter Unterstützung.

Sie bringen mit:
Ausbildung und Abschluss an einer Fachakademie oder Universität; Übersetzung Rumänisch-Deutsch, bevorzugt in beide Richtungen, und/oder Rumänisch-Englisch; detailgenaue und selbstständige Arbeitsweise sowie verantwortungsvollen Umgang mit Termineinhaltung; Flexibilität hinsichtlich Zeiteinteilung auf freiberuflicher Basis; rechtliches und/oder technisches Fachvokabular/Fachwissen ist erwünscht;

Das biete ich an:
eine anspruchsvolle Tätigkeit; offene Kommunikation im Umgang auf Augenhöhe; schnelle Bezahlung; kollegiale Zusammenarbeit auf lange Sicht;

Sie möchten meine Arbeit mit Ihrer Kompetenz ergänzen? Ich freue mich darauf, Sie kennenzulernen.

Jenica Schneider

Blog


Dunkler Zwilling: Vom Wohnhaus zum Museum I

Ana Pauker war als erste Frau Rumäniens und der Welt Außenministerin. Erwin Kessler ist zeitgenössischer Kunsthistoriker und Kurator. Roger El Akoury und Youssef Tohme kennen sich seit ihrer Schulzeit im Libanon und realisierten gemeinsam ein Projekt, das einen hoch spannenden Umgang mit dem architektonischen Erbe der kommunistischen Ära Rumäniens zeigt.

ARTIKEL WEITERLESEN

Modern am Meer: Exkursion an die Küste

Dass Architektur Ausdruck politischer Verhältnisse und Manifestation der Machtphantasien oder realen Macht sowie des Kults um die eigene Person von Herrschern sein kann, zeigt sich in der Historie Bukarests (rumänisch: București) besonders ausgeprägt: von Ceaușescus Privatvilla über den kompletten Umbau der Innenstadt bis zur Hybris in Form des vorgeblichen Hauses des Volkes, des Palasts des Parlaments (rumänisch: Palatul Parlamentului) – Blogs Dezember 2021 und folgende.

ARTIKEL WEITERLESEN

Beim Herrscher zuhause: Der Frühlingspalast

Primăverii heißt ein an den König-Michael-I-von-Rumänien-Park angrenzendes Stadtviertel Bukarests. Am 22.12.1989 stürmten dort Aufständische eine Villa, die ein Paar, das darin seit Mitte der 1960er Jahre wohnte, eilig verlassen hatte. Goldene Wasserhähne, Kronleuchter, Pelzmäntel sowie ein Schwimmbad und ein Kino finden sie in den wohlbeheizten 80 Räumen vor, während die Bevölkerung friert und hungert. Der Hauseigentümer und seine Frau sind per Hubschrauber auf der Flucht.

ARTIKEL WEITERLESEN

Kontakt


MEINE GESCHFÄFTS-ZEITEN

09 BIS 17 UHR

Jenica Schneider

Cranachstraße 16 | 90408 Nürnberg

Telefon: 0911-2476630 | Telefax: 0911-2476631 | Mobil: 0171-1192512

E-Mail:

Gerne können Sie mir auch eine Nachricht über das untenstehende Kontaktformular schreiben.

* PFLICHTFELD
Diese Website nutzt Cookies, um bestmögliche Funktionalität bieten zu können. Mehr Infos Okay, verstanden.